Происхождение и семья

Осип Мандельштам (при рождении — Иосеф Хацкелевич) родился 2 (14) января 1891 года в Варшаве, входившей тогда в состав Российской империи, в еврейской семье. Отец будущего поэта, Эмиль Вениаминович, занимался производством перчаток и был купцом первой гильдии. Благодаря положению главы семьи Мандельштамы могли жить за пределами «черты оседлости»: до 1917 года на значительной части территории империи евреям запрещалось проживать, исключением были лишь представители некоторых профессий. Чтобы получить этот статус, Эмилю Вениаминовичу приходилось много работать. Спустя годы Корней Чуковский вспоминал, что руки старшего Мандельштама были буквально чёрными — настолько сильно на них отразился постоянный контакт с кожами.

Мать будущего поэта, Флора Овсеевна, преподавала музыку. Именно она передала маленькому Осипу любовь к творчеству: привила музыкальный слух, обучила игре на фортепьяно, читала сыну книги вслух. Благодаря этому дару Эвтерпы даже во взрослой жизни поэт мог без труда пропеть осанну нотописи из «Египетской марки» или неожиданно подойти к инструменту да с лёгкостью, спонтанно, исполнить что-нибудь из Моцарта или Клементи.

Первенца родители нарекли Иосифом, в честь отца Флоры Овсеевны. Оба имени сосуществовали рядом, но постепенно преимущество перешло к «Осипу», тогда как «Иосиф» периодически всплывал в более поздние годы — так Мандельштама именовала полиция в своих справках, а ещё администрация Санкт-Петербургского университета… Домашние же называли мальчика Осей, и именно так подписаны самые первые из дошедших до нас писем поэта. Что интересно, младшие братья Осипа получили уже однозначно русские имена — Александр и Евгений.

«Мы обрели язык»

Старший Мандельштам самостоятельно изучал немецкий язык, увлекался германской литературой и философией и даже жил в Берлине в юности. Он по-немецки вёл свои гроссбухи и деловую переписку, на этом же языке писал свой философский трактат.

Род Вербловских, из которого происходила Флора Овсеевна, был образчиком интеллигентной еврейской семьи, тянущейся к европейской культуре. Таким образом поэт рос в многоязычной среде. И в нелёгкое дело воспитания сыновей мать пыталась привнести частицу Европы и живую иностранную речь. Для обучения старшего сына, Осипа, родители наняли гувернанток, причём почти всегда это были уроженки Франции или Швейцарии. В те годы в Российской империи это был своеобразный маркер буржуазного благополучия.

«Ко мне нанимали стольких француженок, что все их черты перепутались и слились в одно общее портретное пятно», — спустя годы будет вспоминать Осип Мандельштам.

Тем не менее именно под руководством гувернанток Ося начал осваивать иностранные языки ещё в раннем детстве. Юные француженки, окрылённые грезами о Гюго и Ламартине, Наполеоне и Мольере, стали для мальчика живыми проводниками в мир далёкой Франции. Расспрашивая их, он почерпнул из бесед неоспоримое: эта страна, безусловно, прекрасна. В душе Оси зажглось любопытство, и именно здесь, в этих детских разговорах, зародился длительный «диалог с Францией». Он красной нитью пройдет через десятилетия, через всю его жизнь, и охватит поэзию страны франков от Средневековья до рубежа XX века.

Проект «Поэт поколений: Мандельштам» стартует с рассказа о семейных деталях и ранних впечатлениях, из которых складывалась личность большого поэта. В первом выпуске говорим о ранних годах Осипа Эмильевича: тяжёлом труде отца, музыкальной среде, созданной матерью, и раннем французском, который открыл ему путь к европейской культуре.

Проект реализуется командой АНО «Центр развития СМИ» при поддержке Президентского фонда культурных инициатив.